Katawa-Shoujo, version complète
Tout juste 3 semaines après la sortie de Narcissu 2, nous annonçons maintenant ce qui vous attends (en partie) chez Kawa-Soft pour 2012.
Pour commencer, et sans surprise, nous confirmons ce que nous avions plus ou moins annoncé il y a environ 1 an et demi : nous traduirons Katawa Shoujo en version complète.
À ce niveau et en réponse à toutes les demandes que j’ai pu recevoir par mail (c’est bon de voir autant de gens motivés :3 ), nous avons déjà Jisa qui est en charge de la traduction. Donc pour l’instant, nous n’avons pas besoin de plus de gens pour ce projet. Nous aurons toutefois besoin de correcteurs et de bêta testeurs, mais c’est dans un petit moment…
Nous sommes aussi en négociations pour d’autres licences… Dont une qui devrait bientôt être acquise 😉
Sinon, plus généralement, on commence à faire divers tests pour ce fameux projet communautaire dont on avait parlé à l’occasion de la réunion publique (oui ça date…). Par rapport à ça, nous recherchons donc des modérateurs, des reporters-pigiste et un community manager. Les détails sont dans la page « recrutement« .
janvier 18th, 2012 at 2 h 43 min
Content de savoir que KS est sur les rails 😉
janvier 18th, 2012 at 10 h 03 min
Super nouvelle ! Bravo à vous pour ce projet de traduction et bon courage pour tous vos projets à venir.
janvier 18th, 2012 at 10 h 20 min
Très bonnes nouvelles !
Je ne suis vraiment pas sûr d’avoir le temps et les compétences pour pouvoir vous aider dans ce deuxième projet, mais dès que ça sera sur les rails, au minimum, j’adhérerai à l’association pour vous soutenir.
Peut-être pourrai-je faire davantage le moment venu, mais pour l’instant, je ne suis sûr de rien. :s
janvier 18th, 2012 at 17 h 41 min
Oh mon dieu je vous aime! C’est le VN qui m’a le plus marqué et on va pouvoir profiter du jeu complet en français!? J’attends la sortie avec impatience (même si j’imagine bien que ça va prendre du temps pour tout traduire ^^).
janvier 20th, 2012 at 10 h 38 min
Excellente nouvelle merci KS, et bon courage pour la suite j’ai hâte de découvrir les noms de vos nouveau projets.
janvier 21st, 2012 at 8 h 18 min
It’s so kuuuuuuuuuuuuru, sonuvabitch.
Bon courage, tout simplement, ce visual novel est le meilleur VN occidental de tous les temps, il dépasse certains VNs japonnais, respects.
janvier 21st, 2012 at 10 h 47 min
Bon…Je vous aime …
janvier 22nd, 2012 at 1 h 02 min
Génial ! Katawa Shoujo ! 🙂
Bon courage à vous !! 😀
janvier 22nd, 2012 at 9 h 46 min
Motivé~ motivé !~ x)
janvier 22nd, 2012 at 13 h 43 min
Extrêmement bonne nouvelle pour moi qui attendais ça avec impatience… mais simple question… traduire un VN de cette taille prendrais combien de mois environ?
janvier 22nd, 2012 at 21 h 20 min
Domo arigatô merci hate de voir votre trad ( qui sont de très bonne qualité)^^
janvier 27th, 2012 at 20 h 25 min
Je suis aux anges !
Vous avez vraiment du courage, c’est magnifique.
Merci beaucoup !!! ( ・◡・ )♫•*¨*•.¸¸♪
janvier 28th, 2012 at 18 h 16 min
Génial merci énormément ! \o/ Bon courage alors~
février 1st, 2012 at 21 h 03 min
Géniale, je vais enfin pouvoir profiter de nouvelle phrase de Rin pleine de cynisme et de second degré.
quoi??? non,, je vous assure je ne suis pas totalement fan de Rin (en fait, peut être que si)
février 2nd, 2012 at 0 h 00 min
Je n’ai que 3 choses à dire :
1 – Merci pour le boulot que vous fournissez
2 – continuez comme ça
3 – Bonne chance ^^
février 5th, 2012 at 19 h 55 min
Merci d’avoir choisie Katawa Shoujo, mais à se rythme, on verra pas la traduction arriver avant l’année prochaine au minimum ^^’
Avez vous assez de gens pour vous aidez où vous êtes que 2 – 3 ?
février 14th, 2012 at 19 h 09 min
Huhuhu, on peut déjà remarquer les mises à jours régulières de l’avancé en % de la traduction <3
J'ai hâte !
février 15th, 2012 at 13 h 19 min
C’est vraiment sympa de votre part merci beaucoup !
février 23rd, 2012 at 16 h 34 min
Merci beaucoup pour ce que vous faites, bon courage et bonne continuation.
mars 2nd, 2012 at 12 h 42 min
Bon courage !
Et grand merci pour votre travail, j’attends avec impatience 😀
mars 2nd, 2012 at 17 h 40 min
Whoaa genial ! j’ai vraiment hate de pouvoir me replonger dans ce visual novel absolument magnifique.
Un grand bravo et merci pour votre courage.
Je dois avouer que cela m’attristait de ne pas comprendre toutes les subtilités de l’histoire a cause de mon anglais assez mediocre…
Mais il est reconfortant de voir des gens s’en soucier pour nous 🙂 <3
mars 2nd, 2012 at 22 h 11 min
Katawa Shoujo… Une histoire prenante, qui fait sourire et pleurer… Des musiques qui frappent directement au coeur. Mon seul regret était que l’unique version intégrale soit en anglais.
Merci beaucoup d’avoir entrepris ce projet <3
mars 2nd, 2012 at 23 h 25 min
Les histoires de ce visual novel sont simplement magiques. Malgré le fait que je ne possède pas un anglais parfait, katawa shoujo, c’est une flèche qui te transperce et déchire ton âme.
Posseder la version complète en français c’est comme ci c’était un second jeu.
Un grand merci, j’ai vraiment hâte…
mars 4th, 2012 at 18 h 19 min
Je vois que Katawa Shoujo, avance très bien, vous faite du super boulot l’équipe ! Continuez ^^
mars 6th, 2012 at 18 h 01 min
Oh oui ça avance bien ! 🙂 Génial
Ce visual novel va être une vraie drogue une fois traduit intégralement *_* <3
mars 9th, 2012 at 8 h 25 min
En effet, Kawasoft ont l’air super motivés, mais je peux comprendre ça, le VN est tellement beau … et chronophage en même temps, j’ai arrêté la version anglaise pour vous attendre, courage.
mars 12th, 2012 at 13 h 51 min
Je viens de découvrir votre site et votre association et j’adore ce que vous faites. Continuez comme ça, vous êtes génial ^^
mars 14th, 2012 at 19 h 06 min
Le projet avance à grand pas, je suis derrière vous !
Kawa soft ftw 😉
mars 26th, 2012 at 10 h 18 min
Ca avance vachement bien ! Bon boulot les gars 😀
avril 16th, 2012 at 7 h 38 min
Génial! Katawa Shoujo, en intégralité et avec plein de pépites de bonheur dedans *_* Enfin, ma curiosité sur l’après-Acte I sera assouvie! Merci mon Dieu ( et la Kawa-soft Team ;P) d’avoir entendu mes prières!
Je vous adore, les gars 🙂 Continuez comme ça, je vous soutiens à 100%!
avril 23rd, 2012 at 19 h 36 min
Merci à vous pour ce boulot fabuleux !
Hâte que le VN soit traduit en intégralité !
Encore merci à la Katawa-Soft !
avril 25th, 2012 at 12 h 19 min
Ouais, c’est sur moi aussi, je suis pressé de pouvoir apprécier le scénario d’Hanako en VN …
(C’est la première que j’ai fait car dés le début, j’ai su que c’était la mieux …)
mai 9th, 2012 at 15 h 23 min
Il sortira vers quand Katawa Shoujo en version traduit en Français entier ?
Je veux trop y jouer en Français >w<
mai 25th, 2012 at 16 h 37 min
Faut être patient, y’a déjà plus de la moitié qui a été fait, vers la fin de l’année je pense que ce sera bon.
mai 26th, 2012 at 6 h 20 min
bonjours je trouve ce que vous faite super et je me demande en faite si cela ne serais pas plus utile de ce concentre sur un seul acte a la fois ? après je sais pas comment vous gerez votre affaire , je veut pas critiquer juste poser quelque question , je me dit que si tout les effort était concentre sur un seul acte cela pourrais donner au jouers impatient de quoi tenir jusque l’arriver du prochaine ^^ enfin voila ce que je me disais si vous avez le temps de répondre a ma question cela serais des plus gentil sur ceux bonne journée et bon travail
mai 26th, 2012 at 6 h 22 min
prochaine acte ( désole du double poste )
mai 26th, 2012 at 10 h 06 min
aslo > Je fais par personnage, deja par confort de traduction, suivre le fil est toujours mieux, et aussi par souci de continuite de qualite et de coherence scenaristique, il faut que les mots spécifiques a un perso, le vocabulaire soit toujours exactement le meme, ce serait tres compliqué a faire par acte.
Et aussi, meme si on avait decide de faire par acte, on ne sortirait pas un jeu a moitie traduit, il sortira quand il sera fini a 100%.
(L’avancement serait plus clair si je mettais par route sur l’avancement, mais je n’ai pas envie de spoiler quel perso a une route et qui n’en a pas.)
Soyez patient. On travaille dessus.
mai 26th, 2012 at 17 h 42 min
je comprend mieux ^^ maintenant que tu a explique j’avoue attendre avec impatiente la fin du jeux j’ai dévore le 1 acte avec beaucoup de plaisir merci d’avoir pris le temps de me répondre bonne journée
mai 27th, 2012 at 11 h 57 min
Youhou, ça avance ^o^
Plus de la moitié deja ^w^
mai 28th, 2012 at 10 h 24 min
Perso je n’ai pas pu attendre la traduction française du jeu ! Au début j’hésitais car je ne savais pas trop comment me situer dans mon niveau d’anglais mais finalement j’ai été étonné de voir que ça passait presque comme du français…
Ce VN était tellement bon que je le ferais à nouveau lorsque le jeu sortira en français !
mai 29th, 2012 at 9 h 22 min
J’ai hate *bave* !! <3 (l'act 1 était super!)
juin 6th, 2012 at 21 h 50 min
Yataaaaaa, plus de 60%
juin 11th, 2012 at 9 h 34 min
Merci beaucoup pour votre fabuleux travail, j’attends la suite avec impatience!
juin 12th, 2012 at 23 h 57 min
Bon travail les gars ! Lachez rien :p 60% c’est plus de la moitié !
juin 16th, 2012 at 20 h 18 min
Alala, katawa shoujo… Deja que la version originale en anglais m’a fait ressentir des trucs de fou alors que je comprenais que 1 mot sur 3, j’immagine même pas si je comprend tout, 🙂
juin 29th, 2012 at 15 h 21 min
hâte que la version complete sorte! Sa me donne des frissons rien que d’y penser 🙂 Courage la team!
juillet 21st, 2012 at 20 h 51 min
80% !!!!!!!!
Je suis trop pressé de la sortie de la Version Complète ^^
juillet 21st, 2012 at 22 h 05 min
vous penser pouvoir nous donner une date biento ?
juillet 24th, 2012 at 11 h 43 min
Enfin !! La version complète pour bientôt au vu des 80%, il doit rester une route à traduire ! Impatient même si j’ai déjà fini le jeu en anglais hâte de pouvoir le finir en français 😀 Merci beaucoup Kawa Soft
août 5th, 2012 at 15 h 45 min
90%, Courage, continuez comme ça, on attend la suite avec impatience!
août 18th, 2012 at 22 h 19 min
2ème Acte fini à 100%
Courage la Team
août 19th, 2012 at 10 h 22 min
Désolé de vous prévenir un peu tard, mais je vois « acte 1 : 0 % » (sous entendu : on l’a déjà traduit).
Attention, il y a eu pas mal de changements de script de l’acte 1 entre la démo et la version complète. ^^
Cordialement.
septembre 15th, 2012 at 17 h 30 min
COURAGE ! ENCORE 11 % !!!!!!!!!!!!!!!!!! DERNIERE LIGNE DROITE !!!!!!!!!!!!!!!!
septembre 15th, 2012 at 17 h 59 min
Sauf qu’il doit y avoir d’autres étapes après la traduction, entre autres la correction (corriger les fautes d’orthographe, de grammaire, arranger un peu le style…), et l’édition (insérer le texte dans le jeu, en faisant bien attention à l’encodage des caractères accentués…).
Bref, je ne pense pas que ça soit la dernière ligne droite, hélas.
Enfin, je suppose.
septembre 15th, 2012 at 23 h 14 min
Tout de même c’est déjà bcp de voir les % se remplir , car je peux vous dire qu’entre maintenant et le moix de janvier ou j’ai découvert le site ça a avancé ! 🙂
Je savais que c’etait aussi bien les visual novel ! ça doit être enorme non seulement dans le travail mais dans le jeu aussi =O Dommage qu’il n’y ait pas autant de team qui travail dessu comme les animés !
septembre 16th, 2012 at 0 h 32 min
Merci pour le travail de la team, il ne reste plus que l’acte 4 la non, ou faut refaire l’acte 1 ?
septembre 16th, 2012 at 10 h 20 min
l’act 1 c’est celui dispo en test xD il est déjà fini !!
septembre 16th, 2012 at 14 h 01 min
Ouais mai peut-être que la version démo est différente de la version complété.
septembre 16th, 2012 at 15 h 55 min
Effectivement, il y a pas mal de différences au niveau du script entre l’acte 1 de la démo et l’acte 1 de la version complète.
J’avais d’ailleurs posé la question dans le commentaire numéro 52 de cet article il y a un mois, mais pour l’instant, pas de réponses de l’équipe… j’espère qu’il ne vont pas faire un fail à ce niveau là, ça serait dommage…
septembre 19th, 2012 at 22 h 11 min
Le 0% etait justement pour preciser que je ne considerais pas la traduction comme deja faite, puisque je vais repasser dessus completement du aux differences par rapport a l’acte 1 originel. Aucune inquietude a ce niveau. Ni pour le reste. Rien ne sera bacle ou neglige.
Merci pour les encouragements, l’avancee continue.
-Le traducteur
septembre 20th, 2012 at 22 h 20 min
C’est possible d’avoir une date approximative de sortie ?
sinon c’est pas grave, je suis juste impatient ^^
merci.
septembre 21st, 2012 at 12 h 50 min
anthony51 : il reste la relecture, l’édit, la programmation et enfin la relecture finale, faut surtout pas se presser pour un visual novel de cette envergure x)
Sinon, Gambatte Jisa o/
septembre 22nd, 2012 at 18 h 21 min
merci beaucoup pour ta réponse.
j’ai hâte ^^ !
octobre 1st, 2012 at 15 h 49 min
Ca sent 2013 pour KS, en tout cas j’ai hate, j’aime bien l’ambiance de ce VN !
octobre 2nd, 2012 at 15 h 34 min
Je vois pas pourquoi est ce que ça sortirait en 2013… Il a été assez rapidement traduit jusque là alors…
octobre 2nd, 2012 at 18 h 05 min
Ryuuji : après la traduction proprement dite, il y aura d’autres étapes : entre autres, la correction (corriger les fautes d’orthographe, de grammaire, arranger un peu le style…), et l’édition (insérer le texte dans le jeu, en faisant bien attention à l’encodage des caractères accentués…), ah et aussi le bêta-test (vérifier que tout est OK avant de distribuer publiquement la traduction, ce qui implique là aussi de se retaper tout le jeu).
Sur le forum, Mereck a confirmé il y a quelques semaines que ça ne serait pas pour cette année. ^^
octobre 5th, 2012 at 17 h 37 min
Hey salut a l’équipe kawa soft je voulais vous demander quand katawa shoujo sera opérationnel chaque jour je regarde votre site pour voir la progression mais toujour a 95.34% :'( voila je voulais juste m’informer merci a vous vous faite un superbe travaille
octobre 6th, 2012 at 3 h 44 min
même question pour moi cela fait plusieurs année que je vous suit et jais pu apprécier vau bonne traduction comme true remembrance par exemple katawa shoujo etan presque terminez a priori je vous remercie d avance pour le travaille que vous avez fait sur ceux bonne soiré a tous
octobre 6th, 2012 at 18 h 23 min
100% !!!!!
décembre 27th, 2012 at 22 h 49 min
Bonsoir, je vous encourage de bon coeur pour la traduction (en elle-même finie apparemment) de Katawa Shoujo que je viens de découvrir avec bonheur, et où je tiens à vous féliciter pour la traduction, le style est admirable, et met vraiment le jeu en valeur, j’adore ^-^ Sinon j’ai un assez bon niveau en orthographe, et comme j’aime beaucoup écrire si je peux aider à ce niveau là.. n’hésites pas ! Bon courage !