À propos/FAQ

La Kawa Soft c’est quoi ?

Fondée officiellement le 20/08/08 aux alentours de minuit et des poussières, la Kawa Team est issue (en partie) de l’équipe qui a participé à la traduction de Narcissu. Aux alentours de mai 2009, Kawa Team est devenu Kawa Soft après réflexions diverses et variées.

Notre équipe de fantrad est spécialisée dans les Visual Novels et nous avons pour objectif de donner une chance aux meilleurs Visual Novels d’être lu/vu/écouté par le public francophone potentiellement anglophobe.

Pourquoi Kawa ?

Pourquoi pas ? (vous verrez souvent cette réponse)
Kawa est un jeu de mot que deux fondateurs ont trouvé très drôle (on vous en voudra pas si vous ne rigolez pas) avec le japonais, à savoir qu’il signifie rivière. Kawa se prononçant comme caoua, il y avait ici une allusion au flot continu de caféine nécessaire pour rester éveiller pendant les longues nuits de traduction.

Les Visual Novels, c’est quoi ?

Définition Wikipédia : « Une visual novel est une sorte de jeu vidéo, assez populaire au Japon mais très peu connu dans les pays occidentaux. On pourrait qualifier le genre de livre multimédia, tant sa conception s’éloigne des jeux « ordinaires ». »

Avis de Mereck : Pour ma part, je penche beaucoup plus du côté « livre interactif ». Quoique l’interactivité peut être parfois très faible voire quasi nulle (Narcissu est l’exemple le plus flagrant), certains ont aujourd’hui tendance à faire des Visual Novels riche en interaction (prenez un Phoenix Wright par exemple).

Pour faire simple, vous avez sur votre écran une image (généralement plus ou moins fixe), des personnages et des décors sur ces images (le taux de richesse de ceux-ci ne sont pas toujours synonyme de qualité), du texte (beaucoup de texte…) de la musique dans vos haut-parleurs, et parfois, une ou plusieurs voix pour les différents personnages de l’histoire. Cela s’arrête généralement à cela.

Vous le verrez parfois abrégé en VN.

C’est pas du Hentai ?

Définition Wikipedia du Hentai :  » En France (et en occident), hentai désigne les mangas (bandes dessinées) et les animes (dessins animés) japonais à caractère pornographique. »

Étant donné que les Visual Novels sont issus de la culture nipponne, je considère normal d’utiliser le terme de « hentai » pour qualifier les VN de ce genre. Néanmoins, vous verrez parfois l’appellation spécifique de Eroge ou Galge (respectivement Erotic Game et Girl Game).

Pour répondre à la question dont je m’éloigne, si certains VN sont hentai, tous ne le sont pas. Prenez un Narcissu ou un True Remembrance, vous n’avez pas une once de contenu hentai.

C’est pas illégal tout ça ?

Chez nous, non. Nous traduisons des oeuvres uniquement avec l’accord des différents créateurs. (Tomo Kataoka pour Narcissu, 4LS pour Katawa-Shoujo, Shiba Satomi pour True Remembrance)

J’ai entendu parlé/vu/joué à XYZ, il est super, vous faites la traduction ?

Si il n’est pas dans notre liste de projet, probablement pas. Contrairement au fansubbing d’animé (que nous respectons pour autant), la traduction d’un Visual Novel prend généralement BEAUCOUP plus de temps et de moyen (je n’ai jamais entendu parlé d’animés ayant leurs sources cryptées…).

Il y a une chance pour qu’il soit traduit si : une traduction anglaise a déjà été faite (nous n’avons malheureusement aucun traducteur japonais-français), au moins un des membres l’a apprécié.
Pour augmenter ses chances, il faut (de façon additive et en ordre décroissante d’importance) : l’unanimité de l’équipe sur le bien fondé de la traduction, que ses sources soient en open-source (ou au moins faciles d’accès), qu’il soit gratuit, qu’aucune autre team ne travaille déjà dessus.

ZZZ ne bouge pas dans la page d’avancement ! Pourquoi ?

Généralement, deux possibilités. La première, les personnes chargées des parties en cours du projets sont absentes/occupées dans leur vraie vie. Ça arrive.
La seconde, nous sommes coincés. Les sources ne sont pas accessibles, l’éditeur a quitté la team, nous avons perdu nos sources… pas mal de catastrophes sont possibles à ce niveau. Généralement, on les signale aussi dans les news (mais pas toujours)

Quoiqu’il en soit, prenez votre mal en patience. Cela ne sert à rien de venir nous harceler sur IRC/commentaires/forum/autre, nous n’irons pas plus vite et vous nous ferez perdre notre temps (et le votre) à vous répondre. Seule exception : vous en savez la cause et savez comment nous débloquer la situation. Dans ce cas, le commentaire précédent ne s’applique naturellement pas.

Vous recrutez ?

Peut-être… ça se passe par ici : Recrutement

Il y a une faute dans votre trad de YYY…

C’est possible. Vérifiez plusieurs fois qu’il s’agit bien d’une faute et postez la sur le forum ou passez sur IRC pour nous la signaler. Si elle s’avère juste, nous ferons probablement un correctif.

Votre traduction de ZYX est nulle !

Dommage que cela ne vous plaise pas. Il est possible qu’elle ne vous plaise pas. Dans ce cas, tant pis, si vous avez la traduction entre vos mains, c’est que nous avons estimé qu’elle était suffisamment bonne pour pouvoir être diffusée. Si elle ne vous plait pas, vous pouvez toujours la refaire si vous pensez pouvoir faire mieux. Mais après, ce n’est plus notre problème…

Je veux utiliser votre traduction de YZX pour le traduire en mandarin/finlandais/elfico-runique/autre, je peux ?

Bien sûr ! Si vous pensez avoir le niveau pour ça, nous vous encourageons vivement à le faire et on peut même vous filer un coup de main si c’est gentiment demandé. Les seuls contraintes sont de reprendre les termes de licences comme nous les avons laissé et si possible de signaler la provenance de la traduction originale (à savoir nous).

Vos trads sont super, je veux faire un don !

C’est très gentil de votre part (vraiment !). Mais nous essayons autant que possible de ne pas prendre d’argent. Nos charges sont réduites au minimum pour que n’importe qui dans la team puisse les payer sans avoir à sacrifier plus qu’un petit déjeuner (addendum : dans le cas de Mereck ce fût généralement beaucoup plus…). Gardez votre argent pour vous payer les jeux que nous traduisons (et leurs produits dérivés si vous êtes un otaku comme Mereck)

Je veux faire un lien vers votre site, vous avez des bannières ?

Maintenant oui :

[http://kawasoft.fr/bannieres/ban_large.png]

[http://kawasoft.fr/bannieres/ban_petite.png]

http://www.kawasoft.frJe veux faire un